Σάββατο 14 Δεκεμβρίου 2024

Скарпа Марко, «Монастырские библиотеки и пути распространения исихастской традиции середины XIV – XV вв. из Парории в Белозерье: современное состояние изучения проблемы / Scarpa Marco, Monastic Libraries and Ways of Spreading the Hesychast Tradition in the Middle of the 14th – 15th Centuries from Paroria to Belozerye: Current State of Study of the Problem








PDF 


Περίληψη / Summary
Scarpa Marco, Μοναστηριακές βιβλιοθήκες και τρόποι διάδοσης της ησυχαστικής παράδοσης των μέσων XIV-XV αιώνων από την Παρορία έως το Μπελοζέρσκ (Λευκή Λίμνη): Σημερινή κατάσταση μελέτης του προβλήματος 

Το άρθρο παρακολουθεί τους τρόπους διάδοσης βασικών λειτουργικών κειμένων, όπως το Τυπικό των Ιεροσολύμων, το Καταστατικό της Σκήτης, καθώς και κείμενα που εξηγούν τη μοναστική παράδοση και το ρόλο των μοναστηριακών κέντρων σε αυτή τη διαδικασία. Η μετάδοση του Τυπικού της Ιερουσαλήμ πραγματοποιήθηκε με δύο τρόπους: τη διάδοση του κειμένου στο σύνολό του και τμημάτων του κειμένου ως μέρος συναφών λειτουργικών βιβλίων, ιδίως των Μεγάλων Βιβλίων των Ωρών. Η εμφάνιση της παλαιότερης ρωσικής μετάφρασης του Τυπικού της Ιερουσαλήμ σε μοναστήρια σε διάφορες περιοχές της Ρωσίας συνδέεται με την ενίσχυση της εκκλησιαστικής και πολιτικής επιρροής της Μόσχας στα τέλη του 14ου-15ου αιώνα και αποτελεί μία από τις παραλλαγές της εκδήλωσης αυτής της επιρροής. Στη Ρωσία ήδη από τον 15ο αιώνα παρατηρείται ένας υβριδισμός διαφορετικών εκδοχών του ιεροσολυμιτικού Τυπικού τόσο σε κειμενικό όσο και σε γλωσσικό επίπεδο. Ταυτόχρονα υπήρξε μια τάση επέκτασης της σύνθεσης του ιεροσολυμιτικού Τυπικού στη Ρωσία. Στα τέλη του 15ου αιώνα, συμπεριλήφθηκαν σε αυτό τα ασκητικά καταστατικά, τα οποία συντάχθηκαν στους ησυχαστικούς αγιορείτικο-τυρνοβικούς κύκλους και συνόδευαν τα έργα του Αγίου Γρηγορίου του Σιναΐτη. Η συμπερίληψη του ασκητικού Καταστατικού στο ιεροσολυμιτικό Τυπικό εξασφάλισε την ευρεία χρήση του στη μοσχοβίτικη γραφή και κατέστησε δυνατή την εξαιρετική δημοτικότητα των σκήτων στη ρωσική κουλτούρα, ενώ επηρέασε με πολλούς τρόπους τον τύπο της ρωσικής ευσέβειας του 17ου αιώνα. Ο προσδιορισμός των πηγών των άρθρων που συνοδεύουν το ασκητικό Καταστατικό στη σλαβική γραφή αποτελεί σημαντικό έργο για την κατανόηση της ησυχαστικής παράδοσης.

In the present article the spread of the main theological texts, like the Jeru- salem Typikon, the Skete Typikon, as well as texts, which explain the monastic tradition and the role of the monastic centers in this process, are discussed. The transmission of the Jerusalem Typikon is carried out in two ways: the diffusion of the text as one single whole and as part of the text in the composition of the related to them liturgical books, particularly Horologions (Books of Hours). The appearance of the oldest Russian translation of the Jerusalem Typikon in the coenobitic (koinovion) monasteries in different regions of the Rus’ is related to the efforts of the ecclesiastical – political influence of Moscow at the end of the 14th – 15th centuries, and it is one of the variants of realization of this influence. Already in the 15 th century in the Rus’ there are different versions of the Jerusalem Typikon so in textual, as in linguistics degree. At that time in Russia the trend of expansion of the Jerusalem Typikon content, including liturgical and disciplinary articles in it appears. In the 15 th century occurs the accession in it of the Skete Typikon, which was composed in the hesychast Athonite – Tărnovo circles, and which accompany works of st. Gregory Sinaites. The insertion of the Skete Typikon in the composition of the Jerusalem Typikon provided a widespread in the Moscovite writings and made possible the big popularity of the sketes in the Russian culture, as well as influenced to a large degree the type of the Russian’s piety of the 17 th century. The attribution of the origins of the articles, accompanying the Skete Typikon in the Slavic literature, appears as an important task for the understanding of the hesychast tradition. 
Key words: Gregory the Sinaite, Hesychasm, Skete Typicon, The Jerusalem Typicon, Church Slavonic translations, The Great Horologion, Female Tonsure Rite, Transmission, Monastery Libraries, Cyprian Metropolitan  

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου